<< 日本に逃げ込みたい。 | main | 東京行くんだが。 >>

Sat 27 Jun 2009

日本の名字を英語にしてみる

redditからです。
宮崎の某電器屋と同じ名字を持つ自分にとっては、非常に感慨深い話題です。


myouji
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

【コメント意訳】

1 :スレ主:2009/06/25
いくつか思いついた名字。
竹内 (たけうち)= Canedweller
宮地 (みやじ)= Templeton
沼野(ぬまの) = Bogfield (lol!)
花ヶ埼 (はながさき) = Flowerpoint / Capeflower
星野(ほしの)= Starfield
木村(きむら)= Woodville
小池(こいけ)= Smallpond / Littlepond

西(にし)= West とか 東(あずま)= Eastは簡単だよねえ

2 :2009/06/25
素晴らしいわ。こんな風に意味のある名前って大好き。
自分のラストネーム(日本語じゃないよ)は「巻き毛」っていう意味を持ってるよ。

3 :2009/06/25
有名なのがあった。
石橋(いしばし) = Stonebridge,つまりBridgestone(ブリジストン)だね。

小林(こばやし)= Smallwood / Littlewood
小松(こまつ)= Smallpine / Littlepine
松坂(まつざか)= Pinehill
神田(かんだ)= Godfield / Holyfield
鈴木(すずき)= Bellwood
赤井(あかい)= Redwell

4 :2009/06/25
Middlefield / Middlerice (田中)
Forresttop (森岡)
Mainfield (本田)
Richfield (豊田)
Mr. Templekeep (Mr. Miyagi)

5 :2009/06/25
>5
TANAKA(田中)がMiddle-riceだとしたら
KATANAはrice-middleっていう英語になるの?

その発想は無かった。

6 :2009/06/25
誰か最初のリストをローマ字表記してくれ。

7 :2009/06/25
>6
任せろ。
竹内 (たけうち)/takeuchi/ = Canedweller
宮地 (みやじ)/miyaji/ = Templeton
沼野(ぬまの)/numano/ = Bogfield (lol!)
花ヶ埼 (はながさき) /hanagasaki/ = Flowerpoint / Capeflower
星野(ほしの)/hashino/ = Starfield
木村(きむら)/kimura/ = Woodville
小池(こいけ)/koike/ = Smallpond / Littlepond
西(にし)/nishi/ = West
東(あずま)/azumi/ = East

8 :2009/06/25
>7
hashinoはhoshinoで、azumiはazumaじゃないの?

9 :2009/06/25
>8
すまん、そしてありがとう。

10 :2009/06/25
山田 (やまだ)= Mountainfield or Mountainrice(hillでもいいかも)
山川 (やまがわ)= Mountainriver or Hillstream(なんか良いアイデアない?)

どっちも日本の一般的な名字だよ。北米のブラウンみたいな感じ。

11 :2009/06/25
山口はMountain's mouth?

12 :2009/06/25
>11
Caveだと思った。

13 :2009/06/25
>11
いやいやMountain-gateじゃね?

14 :2009/06/25
>11
Mountain-mouthだろ!

15 :2009/06/25
>14 Mountain-mouth
この書き方見ると山口久美子を思い出す・・・

誰かと思ってググったらヤンクミかw

16 :2009/06/25
私はHigh-bridgeです。
さて、私は誰でしょう?

17 :2009/06/25
>16
四国?

何故w

18 :2009/06/25
>16
お前はHigh-bridgeじゃないか?

19 :2009/06/25
>16
takahashi。

20 :2009/06/25
>16
高橋。
Enamdict(和英辞書)にも高橋として載ってるよ。

21 :2009/06/25
麻生(あそう)= Hempraw
渡辺(わたなべ)= Crossarea
佐々木(ささき)= Helpwood
松浦(まつうら)= Pineback
紺野(こんの)=Bluefield

22 :2009/06/25
Naruto Uzumakiはどうなるの?
Uzumakiってwhirlpoolでしょ。
でもNarutoって何?
Naruは「成る」で、それにandを意味する「と」をつけたのかな。

23 :2009/06/25
>22
Narutoは魚肉団子の一種だよ・・・うずを巻いてる。
多分君は見たことあると思うよ。
Uzumakiはwhirlpoolとかspiralでおk。
よく出来ました。

参考:「ナルト」の本当の意味を知って驚く海外アニメファン

24 :2009/06/25
俺たちのラストネームを漢字にするのも面白いぜ。
自分のラストネームは「Jackson」。これを漢字にすると
"Angry Naked Dance"っていう漢字で表すことが出来る。

怒裸踊?邪苦尊なら読める。

25 :2009/06/25
>24
和。これが俺のラストネームの漢字表記。

なんだろ・・・もしかしたら
この記事のジェネレータを真に受けてる人も多いかもしれんね。


26 :2009/06/25
面白い試みだね。
自分の名字もやってみてよ。

大村

27 :2009/06/25
>26
'Largeville'? 'Bigtown'?

28 :2009/06/25
ブリヂストンの話は飽き飽きだろうけど、
会社を設立したのがIshibashiだったから、そう
名付けられたんだよね。文字通り、stone bridge。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

英語の授業でこういうのやらされた記憶があるよ。

コメント

外人が盛り上がってるところ悪いけど、固有名詞を翻訳するのって何の意味があるんだ。
田中は田中であって、rice-middleでも、middle-riceでもない。
とりわけ漢字の意味をそのまま翻訳したからって語源的に正しいとは限らないぜ。地名由来や当て字とかもあるんだからな。
あと渦巻きなんて名字の日本人はいない。
ナルトは和風ファンタジー異世界の住人だろ、あくまでも。

外国人の名前ってどういう経緯で付けるんだろうね

俺も授業でやったなぁ、これの逆バージョン
それだけで意味を持つ漢字だからこそ出来ることだよな
優子と勇子の違いとかサブで見てる外人は分かるのかねぇ

日本語から英語に翻訳したときに消えてしまうものって、日本人には気づきやすい。
でも同じように、外国語作品を日本語に翻訳するときでも、消えてしまうニュアンスって沢山あるんだろうね…

まさにロスト・イン・トランスレーションだよね。

 >>1
 必死だな。お前の名字を英語にすると相当屈辱的なんだろうな。

固有名詞を翻訳する意味?興味を持つきっかけにはなるだろう。
カーペンターなら大工、ポッターなら壷屋だ。
まぁポッターはポッターなのかもしれんが。

昔は名前に意味はあっても価値は無かったんだろ
だから他人と区別できさえできれば何でもいいわけだ

>>1
意味を求める事こそ意味がない。
2chだって毎日無駄な事垂れ流してるだろ。
楽しければいいじゃん。

アメリカやイギリスなんかは○○の息子(ジャクソンとかウイリアムズとか)、
とか
職業由来(カーターとかスミスとか)が多いね。
日本は圧倒的に所在地の特徴が多いねえ。

そのラーメンのナルトの由来は鳴門海峡の渦巻きからだよ、って説明して上げたい。

>外人が盛り上がってるところ悪いけど、固有名詞を翻訳するのって何の意味があるんだ。


おまいさんは友達と話すとき、意味のあることしか話さないのか? だとしたら随分つまらない人間だな。雑談やバカ話といったものの有用性を今からでも体験したほうがいいぞ。

欧米からすると、自然からとった日本の名字は貴族みたいでかっこいいらしいな。

自分の先祖を遡ると姓の意味が解ったりして面白そう
家系がどう移り住んでいったのかとか聞くと面白い

少し話しずれるけど、
欧米の人って日本語と中国語の区別ってつくのかな?
平仮名カタカナでなんとなく見分けてるのかな?

ってなると漢字だけの言葉は見分けられるのかな・・・w
例えばこちら『葛飾区亀有公園前派出所』とか漢字めっちゃ並んでるけどww

誰か詳しい人いたらご教授くだされ。

ナガトモロングフレンド!

米1
つっまんね〜奴

アメリカ人の名前ってクリスチャンネームが入ってるんでしょ?
ちがったかな

たまに日本人の俺らでも
さっぱり意味がわからない苗字とかあるよな

原田はそのまんま、フィールドだけでいいのかな

米1
名前がつけられるときに、どのような由来や、意味が込められたかということは、文化の面から見たって、十分に興味深い話題だよ。

音だけ残して、語源を失ってしまったにしても、今現在、どんな意味を掲げているのかというのは文化の違いが良く出ていて面白い。

英語圏には、スミスという名字が多いけれど、鍛冶屋というのが由来。モンゴルでは、子供が悪魔にさらわれないように、わざと不吉な名前をつけたりする。悪魔ちゃんとか、羊の糞とかな。

それに、固有名詞を訳すときに意味が違うから意味ないというけれど、そもそも英語の「I」だって正確には「私」じゃないし、「LIKE」だって「好き」じゃない。「USA」は「アメリカ合衆国」であってるか。それはあってた。

ジャクソン=ジャックの息子
ジョンソン=ジョンの息子
アンダーソン=アンダーの息子
ガリクソン=ガリクの息子

〜の息子大人気www

ゴールデンチャイルド、訳すと金子。なんか凄味がなくなる。 

>1
真面目なんだな。それともあれかな、この手のブログによく沸く
「ガイジンの日本知識は間違ってるのが許せない!おれたち日本人は間違うことなんか無いのに!」
みたいなタイプ?

Spearsとかカッコイイと思う自分は中二病なのかな。

> 〜の息子
ダビッドソンとかリチャードソンもそうね

マクなんとかも同じ類だよね
マクドナルドとかマクガイバーとかさ

ドロシー・ブリトン(英、翻訳家)

山本さんという友人に
「あなたの名前は英語にするとhillfootね」
といったら、彼は
「いや、Mount Bottomのほうがいいです」と答えました。女王のおじにあたるマウントバッテン公爵にかけた見事な洒落ではありませんか。

ところで農民って明治になるまで苗字持ってたの?

動画サイトなんかで海外NURUPO厨とかの米みるとなんだかなーって思うことが多々
まあ、幼稚なコメントなんかはリアルにガキなヤツが殆どだから仕方ないんだろうけど
朝鮮忍者とかの日本を食い物にしてるような特ア系とか、忍者大好き勘違い欧米人
なんかの動画にもNURUPO伝々〜って日本人が見たらオイオイ、それ全然違うからって
突っ込み入れたくなるようなコメントが一杯でうんざりしてくることが多いんだよね・・・

静岡は、静岡はまだか?!

>ところで農民って明治になるまで苗字持ってたの?

持ってたみたいだね。
宗門人別帳や当時の墓石などを見ても、
普通の農民が普通に名字を名乗ってる。

『現在は「江戸時代の庶民には名字が無かった」という説は、研究家の間でほぼ完全に否定されている。』そうな。

名前を英語にするのっておもしろいよね。
自分も海外の友人にこれはこういう意味だって名字を紹介したんだけど
名前となると途端に意味のない(意味のよくわからない)
漢字が入ってきて、どうにも説明しづらかった。

イーストウッドを思うときいつも東木って考えてしまう

山田太郎はチャーリー・ブラウンとか?

知り合いに宇津巻という名字がいたから
渦巻という名字もあるんじゃないかな?

名前は藤原氏の関係の人は藤+職業、藤+場所な名前だとか、東西南北が入ってる名前は本家からの位置を表してたりとか、職業、場所=名前が多いな。

(う)で始まる珍しい苗字で検索したら
日本に渦巻さん3軒もあった

そんなに米1に批判的になることもないんじゃね?

例えば、日本人が欧米で名乗る場合、当たり前のように姓・名の順を逆にするけど、それを欧米に媚びてると考える人も居るようだし、聞けばなるほどと思う部分もあるから。

頭の隅においておいて損はないかと思うよ。

管理人さん乙です

今日のも含めて興味をひかれたネタは元サイトを読みたくなるので、サイトURLではなく、スレッドURLを貼っていただけたら嬉しいです

昔、「青木」ってやつを「ブルーツ・リー」って呼んでた。
あえて「・」をズラして区切る感じ。

苗字はどうかしらんけど英語圏の人の名前ってあまり意味はないらしいね。
一応意味はあるにはあるけど、日本人みたいに意味を込めて子供に名前をつけるという風習はないらしい。
マーティ・フリードマンが言ってた。

アメリカは聖人の名前が多いんじゃない?

昔、TRPGでキャラクター名考えるときに、コレやってたわ。
Bellwoodってキャラ作ったw

因みに「渦巻」は珍しい苗字だけど実在するよ。

英語圏でも苗字は意味のある人が結構居る。
日本みたいに明らかに土地から来た名前の人も居る。

日本の場合、表意文字である漢字を使っている事、
歴史的に戦争が無く内戦が大半であった事、
異民族の流入が少なく、苗字の混乱が少ない事、
割と早い時期から苗字の記録が始まった事
などの理由により、割と意味の分かる苗字が多い。

俺もこの手の話題はイーストウッドがちらつくw

友達の間でやったことあるわ

ゴッドパーク が一番かっこよかったかな

意味の複合で漢字が出来ているって教えると外国人は驚くよ。

例えば「滝」だったら、竜が住んでいる水辺。(ホントは違うが)
木、少し木が増えると「林」。それより多いと「森」

まぁ、少しでも興味を持っているのだったら、掴みの話題としては最適なんじゃないかな?

>ナガトモロングフレンド!
こらこらw

>サイトURLではなく、スレッドURLを
以前はそうしてたんだけど「TOPに張ってくれるとありがたい」とリンク先に言われたことがあるので、協議した結果このようになりました。どうしても元スレが見たいけど見つからない!という場合は個人的にメールを頂ければむにゃむにゃします。

>静岡は、静岡はまだか?!
サイレント・・・ヒル?
なんかそういうゲームあった気がする。

>Narutoは魚肉団子の一種だよ・・・うずを巻いてる。
>多分君は見たことあると思うよ。

ちげーwwwwww
ちなみに渦潮は世界でも非常に珍しいもの

↑外国人は、練り物の事を言っているんじゃないか?

〜ビッチはしっていたけど、〜ソンの話は初めて知った。流石に〜ソン ジュニアは無いのかな?

俺の苗字、意外にかっこいいじゃねーかww

いやいや、練り物のナルトも元来鳴門の渦潮からきてる

伊藤とかはどうなんの?

>>1 面白い試みだと思わない人もいるんだなー・・・

私は仲良くなった外人に名前の意味は必ず教えてた
漢字がそれぞれこういう意味で、こんな風に育って欲しいと願いをこめて親が考えるんだ、って
大抵すごく興味持ってくれて、あの人は?と他の人の名前や苗字についても聞かれてたよ

>伊藤とかはどうなんの?

http://ja.wiktionary.org/wiki/%E4%BC%8A
http://ja.wiktionary.org/wiki/%E8%97%A4

意義だけならば、the wisteria
語源も含めるならば、cleric-wisteria/cleric's wisteria
とかか?

英語を習いたての頃に誰もが一度は通る道だよなw
でも「田」の変換が上手くいかなくてうやむやになるという

李さんは すもも(李)ですねw

俺はユダヤ系の「〜マン」っていう名前が変だと思うわ。

私はsugarです。

「田」も「野」もフィールドになってしまうのが難点だと思った。日本語だと両者の印象はけっこうちがうから。こうしてみると、表意文字である漢字の有効性を思い知らされるな。

俺は原だからfieldかな、つまらんのう

授業で田んぼの中にいたから田中さん。山の中にいたから山中さんが生まれたって聞いた。

>「田」も「野」もフィールドになってしまうのが難点だと思った。
英語はよく知らんのだが「田」をpaddyと訳すとどうなんだろう。

たまに楽しーなこういうの。
>ゴールデンチャイルド、訳すと金子。
その場合はかねこじゃなくて、きんこか。

御手洗とか小鳥遊を英訳してほしい

漢字見たままを訳しちゃってるのね。意味考えると訳おかしいの多いけど、まあお遊びだから、細かい事言うのも野暮かw

これは日本人が英語圏の人に、私の名字はこういう意味なんですよって英語に訳したのを教えてあげると面白そうだなー。でもまあ、そういう場合はちゃんと由来に沿った意味を教えてあげたい所だけど(由来が複数あったり、不明なのとかは難しそうだけど)。

山口は山の入口って事よね。山すそとか訳すと変になってくるのかな?山道の入口の方が正しいのかしら。
田中も田の中ほど、田に囲まれた中に住んでいるって意味合いだよね、たぶん。
星野とかはどういう由来なんだろ…

山下とかはUnderhillとかで簡単そうなんだけどねw

御手洗は神社の手水舎から、小鳥遊は小鳥が遊ぶ→天敵の鷹が居ない→「たかなし」でしたっけ?

御手洗はablutionを行なうための水がめみたいな感じで訳せば良いんだろうかw
小鳥遊は英語じゃ当て字的な面白さを再現するのは無理っぽいですよね…

こういう人はやっぱり一言では難しいから、文章で説明してあげるしかないんですかねぇ。

「佐」をhelpで変換してる人、惜しいな。

>〜ビッチはしっていたけど、〜ソンの話は初めて知った。流石に〜ソン ジュニアは無いのかな?

あると思うよ。ジュニアってのは親と同じ名前がついた場合便宜上記すものだから名字そのものの「〜ソン」「〜セン」とは関係ないし

いるぞw
日本の苗字7000傑によると
44905 渦巻 約30 出自不詳。現在、山口県などに存す。

欧米だと親子で同じ姓名もあるからなあ。
親が存命の時は、なんとかジュニアって名乗って、
死んだらジュニアを取っ払うみたいな。

おもろいじゃん
むしろ英名の含まれる意味とかの方が知りたいな

俺の名前は英訳すると卑猥になるな…

>伊藤とかはどうなんの?

伊藤さんはほとんどが「伊勢の藤原氏」だから(事実伊勢(三重県)で一番多い名字は伊藤さん)
Fujiwara clan of Ise とかじゃないかな。

あとは、ひねりにひねって「glicine」とか?w
"伊"太利亜語で藤www

シェイクスピアってのもよく考えるとかっこいいよな
槍を振れ!!

これは面白いネタ。イイネ

エノヘ?ソヘ、マトケヘァ、ォ
オワコ熙マニ?ケ筅筅荀ソ、鯆ソ、、、隍ヘ

>松浦(まつうら)= Pineback

浦と裏を一緒にしちゃってるね。
やっぱりこう考えると漢字ってややこいなあ。
それもおもしろいところだけど。
自分の苗字を英語にしたらチープって入るからあんまりしたくないなあw

>Fujiwara clan of Ise

平凡な伊藤さんがなんかかっこいい…

>宮崎の某電器屋

[1]ベスト
[2]ヤマダ
[3]100万ボルト
[4]コジマ

なるほど、管理人様はハーフで、苗字がベストさんなんですね?wwww

アルファベットは単体では意味を持たない文字。
漢字は単体で意味を持つ文字だから、そこに惹かれるんだろう。
言葉で遊ぶなんて、とても日本的じゃないか。

とりあえず米1が余裕のない人間なんだなってのはわかった。

ナルトは鳴門の可能性もあるんじゃないのかな
渦潮で有名だし

シャーロック・ホームズ(コナン・ドイルだったかも?)が現代に蘇って、難解な犯罪を解決するってハリウッド映画があったけど、アメリカで「ドナルドの息子の店が多いなぁ。ドナルドの息子はは大儲けしてるんだなぁ」とMcDonald'sを見て驚くシーンがあったよ。

タイガー・ウッズは虎木さんということだな

天皇に苗字はない、これ豆知識な

ネ実で都道府県を英語にしてみるスレがあったな〜

>アメリカ人の名前ってクリスチャンネームが入ってるんでしょ?

アメリカ人=キリスト教徒ではないし
キリスト教徒だからといってみんなが洗礼名持ってるわけではない、宗派にもよるし
ついでに言うとたぶんこのスレの人たちを指してるんだと思うけど
英語でやりとりしてるのがみんなアメリカ人てわけではないよ

青森がブルーフォレストでかっこよすぎるという
スレッドを思い出したものよ。

>天皇に苗字はない・・・

王権を確立する以前にはアマ(アメ)氏だったとする説もあるけど、あくまで推論。
ただ、有史以前の豪族(天皇家含め)の姓がどんなものであったかは興味深いね。姓氏の有無も含めて。

>1
日本の苗字の由来をぐぐってこい

英語じゃないがおいらの苗字はバッハだw
>佐
佐=たすけるに気づいたのはすごいね。日本人でも知らない人はいるよ。
>苗字がベスト
え!100万ボルトさんじゃあなかったのか?w
>農民に苗字
藩とか幕府の公式記録としてはなかったが自分で勝手に名乗るのは自由だったってことでしょうね
>伊藤
越智宿禰博文→伊藤博文
とか、姓と苗字(名字)の違いとか、もはや外人にはさっぱりなんでしょうねw

シェイクスピアは槍振りの家系だったんじゃない?
あ、あとロスチャイルドはゲットーにあったマーク「赤い盾」
Rothschild=Redsheildから来てるとか
アメリカに移民するとき英語しかわからん移民局の役人が英語風に解釈してつけた(変えた?)名字も多いらしいですね

>天皇家の名字
隋書倭国伝に例の「日出る処の天子」のところで
倭王の名を「あま(め)のたりしほこ(ひこ)」としていて「あめ」が名字だとか。日本側の資料に無いし当時の天皇(大王)はトヨミケノカシキヤヒメ(=推古帝)で女性。タリシヒコはどう見ても男性の名で合わないんだよね。

>青森
でもこの「青」はgreenの意味だよねきっと
青々とした松林があったことからとあるから
>タイガー・ウッズ
林虎さんか森虎さんじゃない?

日本にも人名漢字に「悪」とか「魔」があるのは悪い名前を付けて邪を寄せ付けないという習慣があった名残なんだよな。名前を「呪」としてみる見方はルンペルスティルツキンだのトム・チット・トットとかの話(日本だと大工と鬼六みたいな話)にあるように欧州でもある。

うずまきって名字なら知り合いにいるよ

太巻 と書く

>天皇に苗字はない・・・

天皇だけでなく、皇帝ってのは基本的に苗字をつけない。
ナポレオン・ボナパルトも皇帝になったら単なるナポレオンだし。

日本でも電話とかで名前の漢字を伝える時同じ事をする。
田中だったら「田んぼの田に〜」とか言うよね。

>名前は藤原氏の関係の人は藤+職業、藤+場所な名前だとか

藤原氏の縁者の場合は藤は後につくそうだ。
なので藤〜で「藤原氏の縁者」を名乗る人は基本偽者。

そういや家系図を偽造してまで昔の人は血筋にこだわったけど、学歴社会の今と全く一緒だなww

森 虎男

石橋=ブリジストン
知らなかった・・・w面白いね。

管理人さん、長友なのか
日高も宮崎には多いよね

苗字も色々面白いね、
私は名前がひらがなだからちょっと訳しにくいなあ

ふみ、なんだけどなんかいい訳ない?

Sentence=文=ふみ とか?

abundant beautiful=豊富である、美しさ=富美

ちなみに手紙って書くと中国ではトイレットペーパーになってしまう

四国はボケだとしたら優秀すぎる
天然だったら可愛すぎる

日本の名字や地名の場合、読みはそのままで漢字だけ縁起の良い字に変えちゃってることもあるから、由来って案外調べるの難しいよね。

ふみ、文ならメッセージとか

Who me?

欧米が職業や地名などに対し、日本の名字は自然物が圧倒的に多いんだよな。
スミスが鍛冶屋って意味だと知った時は驚いたなぁ

宮崎って長友さんって人多いよね あとは・・・ フェニックスさん

エーベルバッハ=猪川
これ、豆知識な。

牛若丸なんかの○○丸ってのは便器の「おまる」からきている。
これも豆知識な。

鈴木という苗字は辿ると天皇家。

そんで加藤や佐藤なんかは藤原氏でやっぱり天皇家。

でも、そのほとんどは明治以降に自分でつけたもんだから、あまり思いを馳せないほうが良いぞ。

丸がおまるからってのは俗説らしいよ。
人名の麻呂(丸)は、普通にマロ、マリ(そのまま形状の丸の事)からだとか。人名に使われたのは古事記(奈良)の時代(麻呂古)。
排泄するの動詞であるマルを使った、クソ-マル、ユ-マル(これも奈良時代ではある)から、便器のマルと言う言葉ができたのは室町時代だそうで。

以上、余所で得た豆知識でした。

私の名字の意味がHappy Rice fieldと知った雨人が感動してた
から、
同じ読みの友達はGod's rice fieldだと教えたら涙目になって、
「ああ日本の原風景!」と大げさに語ってたな。

嬉米田?

ブラウンさんを茶と訳してカトちゃん扱いしたはずだ。

>Happy Rice field
>God's rice field
幸田と神田?

ネギ・スプリングフィールド=春田葱

wwwww

フランス語だけど、千葉はミルフィーユなんだよね。
ミルフィーユ真一。

ミルフィーユロッテマリーンズか。
新作菓子みたい。

ナルト以外のキャラクターの名前の意味も教えてみたいな〜。英語出来れば、教えに行きたいなー。

Mr.ニュートン→Newton→New Town→新町氏
Mr.アインシュタイン→Einstein→One Stone→一石氏
欧州の姓にも意味はある。

>うずまきって名字なら知り合いにいるよ
太巻 と書く

あのー…ほんと?
ぜったい「ふとまき」と呼ばれてる時間の方が人生で長いよね。

名字じゃないけど「太秦」があるからそれほど
不思議ではないだろ

>ちなみに手紙って書くと中国ではトイレットペーパーになってしまう

しかし中国風に「便」と書くと尾篭なことになってしまう。
体の中からのたより、ということなのか・・・

浮気(うき、うきぎ、ふけ)さんの系統の名で縁起の良い字を当て宇喜多さんにしちゃったりとかあるね

アイリッシュ系にMc〜とかのほかにO〜って人多いけどどういう意味なんだろう?

日本の苗字って、土地から来てるのが多いよね?

>アイリッシュ系にMc〜とかのほかにO〜って人多いけどどういう意味なんだろう?

薄々勘付いてそうだが、O'も「〜の子」っていう意味。パトロニミックネームだな

逆に欧米の姓より日本の姓の由来の方が気になる
いや確かに土地、地名由来が殆どで表意文字の漢字だから大体意味は把握できるんだが
でも大体あれだよね、名門と被ってるからその一族の傍流を僭称とかロマンの欠片も無い感じなんだろうな
遡ると源氏と平氏とかそんなん

欧米が職業名なのに対し、日本は自然物が多いんだっけか

麻生(あそう)= Hempraw

Ass Hole の間違いじゃね?

マスゴミの典型みたいな人が居るw

>職業
服部さん=機織り部
黒ハバキさん(漢字が出ない)=忍者w
八百屋、魚屋などという名字もあるようです。
屋号をそのままとかね

与えられた土地から取るので地名から、地名は山だの川だの自然のものから付いてることが多いってことなんだろうな

日野の庄を領地に持ってたから日野さんとか、佐々木に領地があったから佐々木さん。山田に土地があったから山田さん。山にある田んぼだから山田で地形からきているとか、田の中央にいて田を管理してた田中さんと分家の田仲さん。
>表意文字の漢字だから
ところが、これに騙されて勝手なフォルクス・エティモロギーができあがるんだなwおめでたい意味を持った字に変えることもあるので注意が必要
元明天皇の「佳字二字の勅令」なんていうのもあったし

森寅雄さんを思い出した。

日本では「森の中の虎」、海外では「タイガー森」として恐れられた剣道家でありフェンシングの使い手でもある。凄い人だ。

アイヌって苗字あんの?
沖縄は島袋とか具志堅が有名だけど

>アイヌ
日本人なのでもちろん戸籍上の名字はあるようだが
もともとは名字をつける習慣はなかったようだ
必ずひととは違う名前を付けて同じ名前はないんだとか
つまり日本の太郎や英語のトムみたいな典型的な名というのはないらしい

現在は日本人と同じような名前でアイヌとしての名前なんてつけてないんじゃないかな?純粋なアイヌなんてもう殆どいらっしゃらないだろうし

でもシャクシャインとかアテルイて名前はかっこいいよな

厨房のころ流行ったわw

山本→mountain-book じゃなかったのかw

松浦はpinecreekとかpinebeachとかじゃねえかな。

藤○や○藤の苗字で藤原氏の縁者なのは稀。
(藤原氏の直系は一条、九条、近衛など)
ほとんどが明治以降に地名か藤原氏にあやかって付けた苗字。
子孫なら現在でも名家や地主とかそれなりの家柄だろう。

元スレ? ↓
http://www.reddit.com/r/japan/comments/8vfwb/ever_thought_what_japanese_peoples_last_names/

シューマッハは靴屋だっけ

mountain-book・・・「やまぼん」さんですね?w

>靴
シューメーカーさんもいらっしゃるな

日本で由緒ある職業系の名前は「○部」さんかな。
服部さんはTaylorさんでいいのかしら。

> 〜の息子

アリソン・マックって女優さんがいるんだよなぁ、、。

蝶野=Field of Butterfly

逆に外人さんの名前を和訳するのも楽しいと思ったw
ttp://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka.htm

グリーンリバーライト

緑川右?正か

Green River Light = 緑川光
声優さん(本名)ですね

ユダヤは名前を金で買わされたからそれで家柄が分かるらしい
金とか宝石とか高貴な苗字は高額で、石とか動物とか貧乏人は適当な苗字を割り振られたらしい

とりあえず。まだ明治新姓とか信じてる人が居るのにビックリだ。
左翼の洗脳は根強いね。

苗字に鬼が入ってる人はどうなんの?ゴブリン?

鬼 ogres devil demon・・・場合によってはspirit

サウスさんと呼ばれてる人がおった

サッカーの中田がイタリアで活躍してた頃、
「"中田英寿"とは"フィールドの中央に立つ幸運で知的な人間"という意味だ」と
向こうの新聞に書かれてた
上手いこと言ったもんだ

>山本→mountain-book じゃなかったのかw
山と本(ほん)ってどういう苗字のつけ方だw

山のふもとの意味の本だろう。
元々漢字の語源的に根本とか根っこを指す意。

なのでマウントバッテンの訳し方の方がむしろ適正にみえる。

漢字圏以外にそこまで求めちゃいかんでしょ

中澤・・・
central streamとか
middle creekとかかな・・・セントラルストリームの方がなんか高貴そうな響きだ。

米94
それは有名だろ。
あと、サントリーの創業者が鳥井さんだっていうのも聞いたことがある。
トリイ サン→サン トリイ

昔、ブルース・リーを漢字なら「青三(ブルー・スリー)」だと書いてたやつがいたな。

Comment form

※携帯からのコメントは著しく文字化けする恐れがあります。

アクセスランキング