●日本の名字を英語にしてみる

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
【コメント意訳】
1 :スレ主:2009/06/25
いくつか思いついた名字。
竹内 (たけうち)= Canedweller
宮地 (みやじ)= Templeton
沼野(ぬまの) = Bogfield (lol!)
花ヶ埼 (はながさき) = Flowerpoint / Capeflower
星野(ほしの)= Starfield
木村(きむら)= Woodville
小池(こいけ)= Smallpond / Littlepond
西(にし)= West とか 東(あずま)= Eastは簡単だよねえ
2 :2009/06/25
素晴らしいわ。こんな風に意味のある名前って大好き。
自分のラストネーム(日本語じゃないよ)は「巻き毛」っていう意味を持ってるよ。
3 :2009/06/25
有名なのがあった。
石橋(いしばし) = Stonebridge,つまりBridgestone(ブリジストン)だね。
小林(こばやし)= Smallwood / Littlewood
小松(こまつ)= Smallpine / Littlepine
松坂(まつざか)= Pinehill
神田(かんだ)= Godfield / Holyfield
鈴木(すずき)= Bellwood
赤井(あかい)= Redwell
4 :2009/06/25
Middlefield / Middlerice (田中)
Forresttop (森岡)
Mainfield (本田)
Richfield (豊田)
Mr. Templekeep (Mr. Miyagi)
5 :2009/06/25
>5
TANAKA(田中)がMiddle-riceだとしたら
KATANAはrice-middleっていう英語になるの?
その発想は無かった。
6 :2009/06/25
誰か最初のリストをローマ字表記してくれ。
7 :2009/06/25
>6
任せろ。
竹内 (たけうち)/takeuchi/ = Canedweller
宮地 (みやじ)/miyaji/ = Templeton
沼野(ぬまの)/numano/ = Bogfield (lol!)
花ヶ埼 (はながさき) /hanagasaki/ = Flowerpoint / Capeflower
星野(ほしの)/hashino/ = Starfield
木村(きむら)/kimura/ = Woodville
小池(こいけ)/koike/ = Smallpond / Littlepond
西(にし)/nishi/ = West
東(あずま)/azumi/ = East
8 :2009/06/25
>7
hashinoはhoshinoで、azumiはazumaじゃないの?
9 :2009/06/25
>8
すまん、そしてありがとう。
10 :2009/06/25
山田 (やまだ)= Mountainfield or Mountainrice(hillでもいいかも)
山川 (やまがわ)= Mountainriver or Hillstream(なんか良いアイデアない?)
どっちも日本の一般的な名字だよ。北米のブラウンみたいな感じ。
11 :2009/06/25
山口はMountain's mouth?
12 :2009/06/25
>11
Caveだと思った。
13 :2009/06/25
>11
いやいやMountain-gateじゃね?
14 :2009/06/25
>11
Mountain-mouthだろ!
15 :2009/06/25
>14 Mountain-mouth
この書き方見ると山口久美子を思い出す・・・
誰かと思ってググったらヤンクミかw
16 :2009/06/25
私はHigh-bridgeです。
さて、私は誰でしょう?
17 :2009/06/25
>16
四国?
何故w
18 :2009/06/25
>16
お前はHigh-bridgeじゃないか?
19 :2009/06/25
>16
takahashi。
20 :2009/06/25
>16
高橋。
Enamdict(和英辞書)にも高橋として載ってるよ。
21 :2009/06/25
麻生(あそう)= Hempraw
渡辺(わたなべ)= Crossarea
佐々木(ささき)= Helpwood
松浦(まつうら)= Pineback
紺野(こんの)=Bluefield
22 :2009/06/25
Naruto Uzumakiはどうなるの?
Uzumakiってwhirlpoolでしょ。
でもNarutoって何?
Naruは「成る」で、それにandを意味する「と」をつけたのかな。
23 :2009/06/25
>22
Narutoは魚肉団子の一種だよ・・・うずを巻いてる。
多分君は見たことあると思うよ。
Uzumakiはwhirlpoolとかspiralでおk。
よく出来ました。
参考:「ナルト」の本当の意味を知って驚く海外アニメファン
24 :2009/06/25
俺たちのラストネームを漢字にするのも面白いぜ。
自分のラストネームは「Jackson」。これを漢字にすると
"Angry Naked Dance"っていう漢字で表すことが出来る。
怒裸踊?邪苦尊なら読める。
25 :2009/06/25
>24
和。これが俺のラストネームの漢字表記。
なんだろ・・・もしかしたら
この記事のジェネレータを真に受けてる人も多いかもしれんね。
26 :2009/06/25
面白い試みだね。
自分の名字もやってみてよ。
大村
27 :2009/06/25
>26
'Largeville'? 'Bigtown'?
28 :2009/06/25
ブリヂストンの話は飽き飽きだろうけど、
会社を設立したのがIshibashiだったから、そう
名付けられたんだよね。文字通り、stone bridge。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
英語の授業でこういうのやらされた記憶があるよ。
コメント
田中は田中であって、rice-middleでも、middle-riceでもない。
とりわけ漢字の意味をそのまま翻訳したからって語源的に正しいとは限らないぜ。地名由来や当て字とかもあるんだからな。
あと渦巻きなんて名字の日本人はいない。
ナルトは和風ファンタジー異世界の住人だろ、あくまでも。
それだけで意味を持つ漢字だからこそ出来ることだよな
優子と勇子の違いとかサブで見てる外人は分かるのかねぇ
でも同じように、外国語作品を日本語に翻訳するときでも、消えてしまうニュアンスって沢山あるんだろうね…
まさにロスト・イン・トランスレーションだよね。
必死だな。お前の名字を英語にすると相当屈辱的なんだろうな。
カーペンターなら大工、ポッターなら壷屋だ。
まぁポッターはポッターなのかもしれんが。
だから他人と区別できさえできれば何でもいいわけだ
意味を求める事こそ意味がない。
2chだって毎日無駄な事垂れ流してるだろ。
楽しければいいじゃん。
とか
職業由来(カーターとかスミスとか)が多いね。
日本は圧倒的に所在地の特徴が多いねえ。
おまいさんは友達と話すとき、意味のあることしか話さないのか? だとしたら随分つまらない人間だな。雑談やバカ話といったものの有用性を今からでも体験したほうがいいぞ。
家系がどう移り住んでいったのかとか聞くと面白い
欧米の人って日本語と中国語の区別ってつくのかな?
平仮名カタカナでなんとなく見分けてるのかな?
ってなると漢字だけの言葉は見分けられるのかな・・・w
例えばこちら『葛飾区亀有公園前派出所』とか漢字めっちゃ並んでるけどww
誰か詳しい人いたらご教授くだされ。
つっまんね〜奴
ちがったかな
さっぱり意味がわからない苗字とかあるよな
名前がつけられるときに、どのような由来や、意味が込められたかということは、文化の面から見たって、十分に興味深い話題だよ。
音だけ残して、語源を失ってしまったにしても、今現在、どんな意味を掲げているのかというのは文化の違いが良く出ていて面白い。
英語圏には、スミスという名字が多いけれど、鍛冶屋というのが由来。モンゴルでは、子供が悪魔にさらわれないように、わざと不吉な名前をつけたりする。悪魔ちゃんとか、羊の糞とかな。
それに、固有名詞を訳すときに意味が違うから意味ないというけれど、そもそも英語の「I」だって正確には「私」じゃないし、「LIKE」だって「好き」じゃない。「USA」は「アメリカ合衆国」であってるか。それはあってた。
ジョンソン=ジョンの息子
アンダーソン=アンダーの息子
ガリクソン=ガリクの息子
〜の息子大人気www
真面目なんだな。それともあれかな、この手のブログによく沸く
「ガイジンの日本知識は間違ってるのが許せない!おれたち日本人は間違うことなんか無いのに!」
みたいなタイプ?
Spearsとかカッコイイと思う自分は中二病なのかな。
ダビッドソンとかリチャードソンもそうね
マクなんとかも同じ類だよね
マクドナルドとかマクガイバーとかさ
山本さんという友人に
「あなたの名前は英語にするとhillfootね」
といったら、彼は
「いや、Mount Bottomのほうがいいです」と答えました。女王のおじにあたるマウントバッテン公爵にかけた見事な洒落ではありませんか。
まあ、幼稚なコメントなんかはリアルにガキなヤツが殆どだから仕方ないんだろうけど
朝鮮忍者とかの日本を食い物にしてるような特ア系とか、忍者大好き勘違い欧米人
なんかの動画にもNURUPO伝々〜って日本人が見たらオイオイ、それ全然違うからって
突っ込み入れたくなるようなコメントが一杯でうんざりしてくることが多いんだよね・・・
持ってたみたいだね。
宗門人別帳や当時の墓石などを見ても、
普通の農民が普通に名字を名乗ってる。
『現在は「江戸時代の庶民には名字が無かった」という説は、研究家の間でほぼ完全に否定されている。』そうな。
自分も海外の友人にこれはこういう意味だって名字を紹介したんだけど
名前となると途端に意味のない(意味のよくわからない)
漢字が入ってきて、どうにも説明しづらかった。
山田太郎はチャーリー・ブラウンとか?
渦巻という名字もあるんじゃないかな?
日本に渦巻さん3軒もあった
例えば、日本人が欧米で名乗る場合、当たり前のように姓・名の順を逆にするけど、それを欧米に媚びてると考える人も居るようだし、聞けばなるほどと思う部分もあるから。
頭の隅においておいて損はないかと思うよ。
今日のも含めて興味をひかれたネタは元サイトを読みたくなるので、サイトURLではなく、スレッドURLを貼っていただけたら嬉しいです
あえて「・」をズラして区切る感じ。
一応意味はあるにはあるけど、日本人みたいに意味を込めて子供に名前をつけるという風習はないらしい。
マーティ・フリードマンが言ってた。
Bellwoodってキャラ作ったw
因みに「渦巻」は珍しい苗字だけど実在するよ。
英語圏でも苗字は意味のある人が結構居る。
日本みたいに明らかに土地から来た名前の人も居る。
日本の場合、表意文字である漢字を使っている事、
歴史的に戦争が無く内戦が大半であった事、
異民族の流入が少なく、苗字の混乱が少ない事、
割と早い時期から苗字の記録が始まった事
などの理由により、割と意味の分かる苗字が多い。
ゴッドパーク が一番かっこよかったかな
例えば「滝」だったら、竜が住んでいる水辺。(ホントは違うが)
木、少し木が増えると「林」。それより多いと「森」
まぁ、少しでも興味を持っているのだったら、掴みの話題としては最適なんじゃないかな?
こらこらw
>サイトURLではなく、スレッドURLを
以前はそうしてたんだけど「TOPに張ってくれるとありがたい」とリンク先に言われたことがあるので、協議した結果このようになりました。どうしても元スレが見たいけど見つからない!という場合は個人的にメールを頂ければむにゃむにゃします。
>静岡は、静岡はまだか?!
サイレント・・・ヒル?
なんかそういうゲームあった気がする。
>多分君は見たことあると思うよ。
ちげーwwwwww
ちなみに渦潮は世界でも非常に珍しいもの
私は仲良くなった外人に名前の意味は必ず教えてた
漢字がそれぞれこういう意味で、こんな風に育って欲しいと願いをこめて親が考えるんだ、って
大抵すごく興味持ってくれて、あの人は?と他の人の名前や苗字についても聞かれてたよ
http://ja.wiktionary.org/wiki/%E4%BC%8A
http://ja.wiktionary.org/wiki/%E8%97%A4
意義だけならば、the wisteria
語源も含めるならば、cleric-wisteria/cleric's wisteria
とかか?
でも「田」の変換が上手くいかなくてうやむやになるという
俺はユダヤ系の「〜マン」っていう名前が変だと思うわ。
英語はよく知らんのだが「田」をpaddyと訳すとどうなんだろう。
>ゴールデンチャイルド、訳すと金子。
その場合はかねこじゃなくて、きんこか。
これは日本人が英語圏の人に、私の名字はこういう意味なんですよって英語に訳したのを教えてあげると面白そうだなー。でもまあ、そういう場合はちゃんと由来に沿った意味を教えてあげたい所だけど(由来が複数あったり、不明なのとかは難しそうだけど)。
山口は山の入口って事よね。山すそとか訳すと変になってくるのかな?山道の入口の方が正しいのかしら。
田中も田の中ほど、田に囲まれた中に住んでいるって意味合いだよね、たぶん。
星野とかはどういう由来なんだろ…
山下とかはUnderhillとかで簡単そうなんだけどねw
御手洗はablutionを行なうための水がめみたいな感じで訳せば良いんだろうかw
小鳥遊は英語じゃ当て字的な面白さを再現するのは無理っぽいですよね…
こういう人はやっぱり一言では難しいから、文章で説明してあげるしかないんですかねぇ。
あると思うよ。ジュニアってのは親と同じ名前がついた場合便宜上記すものだから名字そのものの「〜ソン」「〜セン」とは関係ないし
日本の苗字7000傑によると
44905 渦巻 約30 出自不詳。現在、山口県などに存す。
親が存命の時は、なんとかジュニアって名乗って、
死んだらジュニアを取っ払うみたいな。
むしろ英名の含まれる意味とかの方が知りたいな
俺の名前は英訳すると卑猥になるな…
伊藤さんはほとんどが「伊勢の藤原氏」だから(事実伊勢(三重県)で一番多い名字は伊藤さん)
Fujiwara clan of Ise とかじゃないかな。
あとは、ひねりにひねって「glicine」とか?w
"伊"太利亜語で藤www
槍を振れ!!
オワコ熙マニ?ケ筅筅荀ソ、鯆ソ、、、隍ヘ
浦と裏を一緒にしちゃってるね。
やっぱりこう考えると漢字ってややこいなあ。
それもおもしろいところだけど。
自分の苗字を英語にしたらチープって入るからあんまりしたくないなあw
平凡な伊藤さんがなんかかっこいい…
[1]ベスト
[2]ヤマダ
[3]100万ボルト
[4]コジマ
なるほど、管理人様はハーフで、苗字がベストさんなんですね?wwww
漢字は単体で意味を持つ文字だから、そこに惹かれるんだろう。
言葉で遊ぶなんて、とても日本的じゃないか。
とりあえず米1が余裕のない人間なんだなってのはわかった。
渦潮で有名だし
アメリカ人=キリスト教徒ではないし
キリスト教徒だからといってみんなが洗礼名持ってるわけではない、宗派にもよるし
ついでに言うとたぶんこのスレの人たちを指してるんだと思うけど
英語でやりとりしてるのがみんなアメリカ人てわけではないよ
スレッドを思い出したものよ。
王権を確立する以前にはアマ(アメ)氏だったとする説もあるけど、あくまで推論。
ただ、有史以前の豪族(天皇家含め)の姓がどんなものであったかは興味深いね。姓氏の有無も含めて。
日本の苗字の由来をぐぐってこい
>佐
佐=たすけるに気づいたのはすごいね。日本人でも知らない人はいるよ。
>苗字がベスト
え!100万ボルトさんじゃあなかったのか?w
>農民に苗字
藩とか幕府の公式記録としてはなかったが自分で勝手に名乗るのは自由だったってことでしょうね
>伊藤
越智宿禰博文→伊藤博文
とか、姓と苗字(名字)の違いとか、もはや外人にはさっぱりなんでしょうねw
シェイクスピアは槍振りの家系だったんじゃない?
あ、あとロスチャイルドはゲットーにあったマーク「赤い盾」
Rothschild=Redsheildから来てるとか
アメリカに移民するとき英語しかわからん移民局の役人が英語風に解釈してつけた(変えた?)名字も多いらしいですね
隋書倭国伝に例の「日出る処の天子」のところで
倭王の名を「あま(め)のたりしほこ(ひこ)」としていて「あめ」が名字だとか。日本側の資料に無いし当時の天皇(大王)はトヨミケノカシキヤヒメ(=推古帝)で女性。タリシヒコはどう見ても男性の名で合わないんだよね。
>青森
でもこの「青」はgreenの意味だよねきっと
青々とした松林があったことからとあるから
>タイガー・ウッズ
林虎さんか森虎さんじゃない?
日本にも人名漢字に「悪」とか「魔」があるのは悪い名前を付けて邪を寄せ付けないという習慣があった名残なんだよな。名前を「呪」としてみる見方はルンペルスティルツキンだのトム・チット・トットとかの話(日本だと大工と鬼六みたいな話)にあるように欧州でもある。
太巻 と書く
天皇だけでなく、皇帝ってのは基本的に苗字をつけない。
ナポレオン・ボナパルトも皇帝になったら単なるナポレオンだし。
田中だったら「田んぼの田に〜」とか言うよね。
藤原氏の縁者の場合は藤は後につくそうだ。
なので藤〜で「藤原氏の縁者」を名乗る人は基本偽者。
知らなかった・・・w面白いね。
日高も宮崎には多いよね
私は名前がひらがなだからちょっと訳しにくいなあ
ふみ、なんだけどなんかいい訳ない?
abundant beautiful=豊富である、美しさ=富美
ちなみに手紙って書くと中国ではトイレットペーパーになってしまう
天然だったら可愛すぎる
スミスが鍛冶屋って意味だと知った時は驚いたなぁ
これ、豆知識な。
これも豆知識な。
そんで加藤や佐藤なんかは藤原氏でやっぱり天皇家。
でも、そのほとんどは明治以降に自分でつけたもんだから、あまり思いを馳せないほうが良いぞ。
人名の麻呂(丸)は、普通にマロ、マリ(そのまま形状の丸の事)からだとか。人名に使われたのは古事記(奈良)の時代(麻呂古)。
排泄するの動詞であるマルを使った、クソ-マル、ユ-マル(これも奈良時代ではある)から、便器のマルと言う言葉ができたのは室町時代だそうで。
以上、余所で得た豆知識でした。
から、
同じ読みの友達はGod's rice fieldだと教えたら涙目になって、
「ああ日本の原風景!」と大げさに語ってたな。
>God's rice field
幸田と神田?
wwwww
ミルフィーユ真一。
新作菓子みたい。
Mr.アインシュタイン→Einstein→One Stone→一石氏
欧州の姓にも意味はある。
太巻 と書く
あのー…ほんと?
ぜったい「ふとまき」と呼ばれてる時間の方が人生で長いよね。
不思議ではないだろ
しかし中国風に「便」と書くと尾篭なことになってしまう。
体の中からのたより、ということなのか・・・
アイリッシュ系にMc〜とかのほかにO〜って人多いけどどういう意味なんだろう?
日本の苗字って、土地から来てるのが多いよね?
薄々勘付いてそうだが、O'も「〜の子」っていう意味。パトロニミックネームだな
逆に欧米の姓より日本の姓の由来の方が気になる
いや確かに土地、地名由来が殆どで表意文字の漢字だから大体意味は把握できるんだが
でも大体あれだよね、名門と被ってるからその一族の傍流を僭称とかロマンの欠片も無い感じなんだろうな
遡ると源氏と平氏とかそんなん
Ass Hole の間違いじゃね?
服部さん=機織り部
黒ハバキさん(漢字が出ない)=忍者w
八百屋、魚屋などという名字もあるようです。
屋号をそのままとかね
与えられた土地から取るので地名から、地名は山だの川だの自然のものから付いてることが多いってことなんだろうな
日野の庄を領地に持ってたから日野さんとか、佐々木に領地があったから佐々木さん。山田に土地があったから山田さん。山にある田んぼだから山田で地形からきているとか、田の中央にいて田を管理してた田中さんと分家の田仲さん。
>表意文字の漢字だから
ところが、これに騙されて勝手なフォルクス・エティモロギーができあがるんだなwおめでたい意味を持った字に変えることもあるので注意が必要
元明天皇の「佳字二字の勅令」なんていうのもあったし
日本では「森の中の虎」、海外では「タイガー森」として恐れられた剣道家でありフェンシングの使い手でもある。凄い人だ。
沖縄は島袋とか具志堅が有名だけど
日本人なのでもちろん戸籍上の名字はあるようだが
もともとは名字をつける習慣はなかったようだ
必ずひととは違う名前を付けて同じ名前はないんだとか
つまり日本の太郎や英語のトムみたいな典型的な名というのはないらしい
山本→mountain-book じゃなかったのかw
(藤原氏の直系は一条、九条、近衛など)
ほとんどが明治以降に地名か藤原氏にあやかって付けた苗字。
子孫なら現在でも名家や地主とかそれなりの家柄だろう。
元スレ? ↓
http://www.reddit.com/r/japan/comments/8vfwb/ever_thought_what_japanese_peoples_last_names/
>靴
シューメーカーさんもいらっしゃるな
服部さんはTaylorさんでいいのかしら。
アリソン・マックって女優さんがいるんだよなぁ、、。
ttp://www9.wind.ne.jp/chihiro-t/royal/henka.htm
声優さん(本名)ですね
金とか宝石とか高貴な苗字は高額で、石とか動物とか貧乏人は適当な苗字を割り振られたらしい
左翼の洗脳は根強いね。
「"中田英寿"とは"フィールドの中央に立つ幸運で知的な人間"という意味だ」と
向こうの新聞に書かれてた
上手いこと言ったもんだ
山と本(ほん)ってどういう苗字のつけ方だw
山のふもとの意味の本だろう。
元々漢字の語源的に根本とか根っこを指す意。
なのでマウントバッテンの訳し方の方がむしろ適正にみえる。
central streamとか
middle creekとかかな・・・セントラルストリームの方がなんか高貴そうな響きだ。
それは有名だろ。
あと、サントリーの創業者が鳥井さんだっていうのも聞いたことがある。
トリイ サン→サン トリイ